Exposing the inaccuries of English translations of the bible

Bible translation has been a concern of mine, as has recovering women's history. Elizabeth McCabe has a good article on the subject of Phoebe as a deacon and a church leader on the SBL Forum and how her titles have been inaccurately translated as early as Jerome and his Vulgate. I enjoyed reading this feature which represented a compressed blurb from her forthcoming edited volume. I look forward to picking up the new book that McCabe has edited when it is released:
Women in the Biblical World: A Survey of Old and New Testament Perspectives (ed. Elizabeth A. McCabe; Lanham: University Press of America, 2009).
Phoebe is a good example (as is Junia) of how male translators and interpreters of the bible have altered our knowledge of women's history in the earlier period, erasing leadership roles that were theirs from the beginning of the movement. Historical-literary criticism being done especially by feminist biblical scholars is largely responsible for restoring these women to their historical prominence.